Pruebas de usuario: Intérprete oficial de LSM
- Team Bonet

- 1 abr 2019
- 1 Min. de lectura
El 26 de marzo fuimos con Edgar Campos al CEMERI, quien es un intérprete de gobierno quien probó nuestro prototipo y nos ayudó a interpretar nuestro texto en señas.
¿Qué funcionó?
Al igual que en las pruebas anteriores las dinámicas de juego y a inclusión de la realidad virtual fueron recibidas de manera excelente.
El propósito del juego y la manera de abordarlo fueron aplaudidas ya que, según él, no se había trabajado de esa forma con la comunidad sorda.
La idea de localizarlos en un escenario más cercana a ellos para ayudarlos a formar una identidad mexicana.
¿Que no funcionó?
La forma en la que planteamos el guión aunque era un buen intento, fallaba en las estructuras dentro del LSM.
La estructura de la historia completa comenzó a perder un poco de sentido conforme avanzábamos.
¿Qué preguntas surgieron?
¿Cómo hacer que las comunidades se enteren del juego para hacer mayor impacto?
¿Qué otros valores convendría agregar a futuro?
¿Sería adecuado poner los subtítulos en español o en LSM escrito?
¿Qué nueva inspiración surgió?
Nos sorprendió que Edgar planteara la posibilidad de venderlo y hacer dinero con el juego.
A su vez nos inspira a continuar con las correcciones que nos hizo al guión y volverlo a probar para asegurar que la interpretación haya sido adecuada. Surge también la inspiración de avanzar en el proyecto y seguir impactando positivamente a la comunidad.
.
Comentarios